Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
You will certainly taste the painful torment,
You [who deny the truth] will taste the painful punishment
you shall surely taste the painful punishment
Most surely you will taste the painful punishment
Truly, you are ones who will experience the painful punishment
Yet you will taste painful torment
(It will be said): “Surely, you (polytheists) are going to taste the painful punishment;
Truly you shall taste the painful punishment
You will surely taste the severe punishment.
Most assuredly, you will taste the painful punishment
Verily, you (arrogant disbelievers) are about to become those who taste the painful torment
Then it will be said: "You are surely going to taste the painful punishment
Surely you will indeed be tasting the painful torment
(They will be told), "You will certainly suffer the painful tormen
Surely you have to taste the painful punishment,_
Behold, you will indeed taste the grievous suffering
(You did not accept), so you definitely have to taste the painful punishment
Verily, you shall really taste the painful Penalty—
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment
You will taste the greatest of retribution
you will taste the painful torment
Verily ye are going to taste a torment afflictive
You will indeed taste a painful punishment
You will definitely taste the painful punishment
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions)
Indeed you will taste the painful punishment
Most surely you will taste the painful punishment
Indeed, you will taste the painful punishment.
You will indeed taste the terrible penalty
Now taste the painful punishment.
(They will be told): "You shall taste the grievous chastisement
You will taste the greatest of retribution.
You shall indeed taste the painful punishment
Undoubtedly, you are to taste a painful agony.
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
You shall certainly taste the painful punishment
Surely you will taste the painful chastisement
That you are tasting/experiencing the torture, the painful
It will be said to the disbelievers: “You deserve to taste the awful punishment.”
“You surely have to taste the painful punishment.”
You shall, surely, taste the painful punishment
Verily, you are about to taste the painful torment
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement
Ye shall surely taste the painful torment of hell
verily, ye are going to taste of grievous woe
Ye shall surely taste the painful punishment
You shall all taste the grievous torment
You indeed are going to taste the painful punishment.
Well! You are surely going to taste the painful torment.
You will taste the painful punishment.
You will indeed taste the horrible punishment.
Most surely, youpl will taste the painful punishment,
Yet you will taste painful torment
Surely, you will taste the painful torment.
You will indeed taste grievous suffering,
Indeed, you will be tasters of the painful suffering!
Verily you will taste the painful punishment, (too).
Then they, will be told: You -infidels- shall certainly experience the taste of the torment laid upon the damned
You will certainly taste the painful punishment
Indeed, you are surely tasters of the painful punishment,
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!